Claudia Fernández Speier
Las traducciones argentinas de la Divina Comedia
Eudeba
Páginas: 352
Formato:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9789502328737
Dante como centro del canon, Dante como nexo espiritual entre Argentina e Italia, la lectura de Dante como autor universal y atemporal. Las traducciones de la Divina Comedia desde los tiempos de Mitre hasta los nuestros es el objeto de estudio de este trabajo, que recupera en sus páginas el derrotero de una lectura de enorme productividad en nuestra cultura. Se indaga aquí el modo en que las diversas traducciones de este texto fundamental han reflejado las tendencias ideológicas de sus períodos de producción y han contribuido a elaborar el imaginario argentino sobre Dante desde fines del siglo XIX hasta la actualidad. Este estudio de las traducciones argentinas de la Divina Comedia se inscribe en una reflexión mucho más amplia, en la que se examina la función que cumple la lectura de Dante en la literatura argentina, en tanto recorrido privilegiado que permite definir su carácter excepcional, y ayuda, al mismo tiempo, a comprender mejor la recepción de la cultura europea en nuestro país.